Райтлер, Юдифь Наумовна

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Автор статьи: Участник: Karkaix
Дата создания: 14.03.2015

Юдифь Наумовна Райтлер (1894, Брест-Литовск — 14 декабря 1937) — поэт, прозаик, критик, переводчик.

Содержание

Биографические вехи

Родилась в семье адвоката (присяжного поверенного).

В 1915 году семейство выехало из Брест-Литовска: по 1920 год сведения о жизни Ю. Н. Райтлер практически отсутствуют, однако известно, что в послереволюционный период (до начала 1920 г. г.) Райтлер Ю. Н. проживала в Харькове.

1922 год — ее стихи вошли в коллективный сборник поэзии «Тропа», соседствуя с произведениями Ильи Эренбурга и Владимира Нарбута. В отношении издания этого сборника следует отметить предваряющее посвящение: «Памяти незабвенного гуманиста д-ра Газа…». И тут же, несколько ниже, сообщение: «Весь сбор поступает в фонд санитарного благоустройства мест заключения»…

Обложка книги стихотворений Ю. Н. Райтлер «Вериги»

В том же 1922 году в харьковском издательстве «Истоки» вышла отдельная книга стихов «Вериги» (единственная в поэтическом наследии Ю. Н. Райтлер).

Известно стихотворение харьковского поэта Вадимира Щировского (1930 год, Харьков), посвященное Ю. Н. Райтлер // цитировано в фрагментарном виде:

Горсовет, ларек, а дальше –
Возле церкви клуб.
В церкви – бывшей генеральши
Отпевают труп.
……………………………
……………………………
Дан томительный клубок нам,
Да святится нить...
Но зачем же руки к окнам
Рвутся – стекла бить?

Через некоторое время, после 1922 года, поселилась в Ленинграде, где ее литературная деятельность проявилась в жанре прозы и перевода.

Была первым переводчиком на русский язык произведений польского писателя и педагога Януша Корчака.

Кроме этого, в период 1920—1930 г. г. стала автором книжек и брошюр для детей и юношества.

На момент ареста (21 сентября 1937 года) работала экономистом ленинградского предприятия «Ильич».

10 декабря 1937 года приговорена к высшей мере наказания по ст. 58–10 УК РСФСР.

Предложный падеж

Два стихотворения Ю. Н. Райтлер («даны фрагментарно») — из поэтического сборника «Вериги»:

* * *

……………………………………………
……………………………………………
Не покину тебя, не уеду в сытые страны
У чужого огня прикорнуть в неизбывной тоске.
Одичалая ширь, вся проросшая пыльным бурьяном –
Как мне жить без тебя в голубом далеке?
……………………………………………
……………………………………………
Как же мне оставаться под небом Польши,
Если тело твое истязают и рвут?
Нет, я тебя не оставлю больше,
Разве только умру.

* * *


Я тебя не увижу больше –
Тебя увозят на север страны.
Я не помню ничего горше
Этой последней весны.

О, этот страшный сон беспристрастный,
Победитель в неравной борьбе.
Что ты сделал им, этим властным,
Этим сильным, мстящим – тебе?
…………………………………
…………………………………

Библиография

Книги

  1. Вериги. Стихи. [Харьков, Истоки], 1922. — 30 с.[1]
  2. Школа и школьники в пятом году. — Л., «Прибой», 1926. — 3–14 с.[2]
  3. Далеко на Восток. [Рассказ для детей старш. возраста.]. — М.–Л., Огиз — Мол. гвардия, тип. им. Евгении Соколовой в Лгр., 1931. — 40 с. — 25000 экз.[3]
  4. Уроков не будет. [Рассказ для детей средн. возраста]. Гравюры на дереве Э. Будогоского. — М.–Л., Гос. изд-во, тип. Печатный двор в Лгр., 1931. — 53 с. — 10000 экз. [4]
  5. К стране без классов. [Соц. переустройство СССР. Л. ], Леноблиздат, тип. им. Володарского, 1933 [на переплете 1934]. — 164 с. — 8000 экз.[5]

Переводы

  1. Корчак, Ян. Приключения короля Матюша. Повесть. Пер. с польск. Ю. Н. Райтлер [Илл. худ. Б. В. Покровского]. — Л., «Прибой», 1924. — 250 с.[6]
  2. Корчак, Ян. Джек кооператор. [Рассказ]. Перев. с польского и обработка Ю. Райтлер. — М., «Молод. гвардия», тип. изд. «Молодая гвардия» в Лгр., — 1929. — 72 с. — 7000 экз.[7]

Сноски

Ссылки