Масора (свод указаний)
Источник:
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
|
||||||||
|
Масора (מָסוֹרָה, также מָסוֹרָה, месора, буквально `предание`) - свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста Библии и нормативов его оформления при переписывании.
В более узком смысле — аппарат примечаний, уточняющих орфографию, огласовку, синтаксическое деление, ударение и кантилляцию библейского текста, а также случаи вариантного произношения отдельных слов.
Происхождение термина
Талмуд и средневековая раввинистическая литература называют масору родственным термином масорет (Псах. 86б: Нед. 37б: Раши к Втор. 33:23: Майм. Яд., Хилхот сефер Тора 8:4), означавшим также близкое по смыслу понятие `традиция`, но уже Аврахам Ибн Эзра употреблял оба термина.
Оба принято производить от корня מסר (мср) — `передавать` (по мнению некоторых — также `подсчитывать`). Однако встречающееся однажды в Библии слово масорет (Иех. 20:37) обозначает `узы`, от корня סר (ср) — `связывать`.
Возникновение масоры
Значение Библии в жизни еврейского народа и приписываемая ей святость диктовали необходимость уточнения ее текста, а также создания правил технического оформления свитков Священного Писания. Особенно тщательного уточнения требовал текст Пятикнижия, из отдельных слов и даже букв которого часто извлекались постановления Устного Закона; ср. Флавий, Апион 1:42).
Выверкой текста и исправлением ошибок и разночтений, попавших в циркулировавшие с давних времен списки Библии, занимались софрим, по-видимому, с начала эпохи Второго Храма.
Первоисточники масоры
Традиция приписывает Эзре (или софрим и мужам Великого собора) вошедшие в канонизированный текст исправления, сделанные преимущественно во избежание неуместных по отношению к Богу выражений. Масора насчитывает 18 таких исправлений, которые она называет либо тикуней софрим (`исправления переписчиков`), либо кина hа-катув (`Писание нарекло`).
В канонизированном тексте Библии сохранилось в их первичном написании, согласно различным спискам масоры, от 800 до 1500 слов, которые она предписывает заменять при чтении и обозначает их арамейскими терминами крей (`читай`) и ктив (`написано`).
К наиболее ранним указаниям этой категории, встречающимся уже в Талмуде, относятся постоянная замена имени Бога Яхве при чтении библейского текста именем Адонай (Псах. 50а), в некоторых случаях — именем Элохим, а также замещение непристойных слов эвфемизмами (Мег. 25б).
Большинство указаний крей и ктив касаются исправления орфографических и грамматических ошибок, необычных или архаических сочетаний букв или огласовок слов и пометок о лишних или о недостающих буквах. Особую группу образуют десять произносимых, но отсутствующих в тексте слов (крей ве-ла ктив) и восемь имеющихся, но опускаемых при чтении слов (ктив ве-ла крей).
Критическая и информативная масора
Критические замечания ранних софрим были в эпоху Талмуда и позднее пополнены информативными примечаниями о расхождениях в написании одних и тех же слов, встречающихся в Библии в полной (ктив мале) или неполной форме (ктив хасер), с соединительным союзом вав или без него, с различием в огласовке или в ударении.
В каждом случае отмечалось число таких расхождений по всей Библии. Переписчики вели также счет главам, стихам, словам и буквам каждой книги Библии, указывая, где эти элементы текста делят (по отсчету каждого из них) всю Библию и отдельные ее книги на равные части (Кид. 30а). Масора перечисляет также стихи, содержащие не более трех слов, состоящие из семи слов с буквой йод в каждом из них, содержащие все буквы алфавита, три слова в 11 букв каждое и т. п.
Школы масоры
Образовавшиеся на раннем этапе развития масоры школы палестинских и вавилонских масоретов (знатоков масоры) упоминаются уже в Талмуде (Кид. 30а). Обнаруженные в Каирской генизе фрагменты списков масоры выявляют как значительное число расхождений между указаниями масоретов Эрец-Исраэль (маараваэй — `западные`) и Вавилонии (мединхаэй — `восточные`), так и существование возникшей в 7 в. в Тверии школы масоретов, разработавших наиболее законченную систему масоры — тивериадскую.
Различия между системами этих школ проявляются особенно сильно в огласовке текста (נִקּוּד — никуд) и в проставлении так называемых акцентов (טְעָמִים; — теамим, טַעֲמֵי הַמִּקְרָא — таамей hа-микра), играющих в Библии роль знаков препинания, ударения и кантилляции.
Как в палестинской, так и в вавилонской масоре (имевшей, в сущности, два варианта — Суры и Нехардеи) эти знаки проставлены только над словами, нуждающимися в уточнении произношения; в тивериадской же масоре огласован весь текст, знаки огласовки (за исключением двух) проставлены под буквами, а большинство акцентов — либо под буквами, либо над ними.
Тивериадская масора, в основном разработанная пятью или шестью поколениями масоретов семьи Бен-Ашер, была в 10 в. завершена Ахароном Бен-Ашером и практически вытеснила все другие системы, в том числе разработки его оппонента Моше Бен-Нафтали. См. ниже таблицы 1, 2, З.
Фиксация аппарата масоры
Запрет вносить что-либо постороннее в предназначенные для синагогального богослужения свитки Библии (Соф. 3:7) привел к тому, что на протяжении многих веков критические и информативные примечания переписчиков, как и графически не отмечаемое деление на стихи, а также знаки огласовки и акценты передавались изустно или заносились в особые списки-руководства.
Лишь с появлением в 6–7 вв. рукописной Библии, выполненной на отдельных листах, сшитых в кодексы (мицхафим), накопленные многими поколениями масоретов сведения стали заносить в эти непригодные для литургических целей экземпляры. Лапидарно изложенный, снабженный системой аббревиатур и условных знаков и использующий терминологию, заимствованную в основном из арамейского языка, аппарат примечаний и указаний масоретов был сведен в так называемую малую и большую масоры, различающиеся главным образом объемом информации.
Малая масора обычно записывалась справа или слева от текста, реже — между строками, и потому называется также краевой или внутренней. Большая или внешняя масора записывалась над текстом или под ним, изредка также и сбоку. Дополнительные примечания или итог их и подсчет различных элементов текста (см. выше) приводились в конечной масоре, которую помещали в конце отдельных книг Библии.
Во многих из этих кодексов аппарат масоры на заглавных и конечных листах книг Библии начертан микрографическим письмом и включен в орнаментированный декор листа. Имена переписчика и копировальщика масоры, а также дата и место завершения труда обычно указывались в особой приписке — колофоне (наиболее ранний — к книге Пророков с масоретскими примечаниями Моше Бен-Ашера. Тверия, 894/95).
Самостоятельные сборники масоры
В Каирской генизе был обнаружен и масоретский материал, не следующий канонизированному порядку текста Библии, а сведенный в отдельные тематические сборники, как, например, указания крей и ктив, правила разбивки текста на так называемые открытые и закрытые отрывки, правила особого начертания букв, свод расхождений в параллельных текстах и т. п.
Наиболее крупным сборником этого рода является «Охла ве-охла» (до 10 в.), названный так по первой паре (I Сам. 1:9 и Быт. 27:19) обширного списка в сотни пар одинаково и уникально огласованных в Библии слов, из которых второе употреблено в сочетании с префиксом ве (союз `и`).
В этом сочинении собрано также около 400 примечаний (в основном из большой масоры), перечислены одинаковые слова, различающиеся одной буквой, огласовкой, ударением, смысловым значением и т. п. Приводятся и 80 списков крей и ктив, классифицированных с различных точек зрения, перечисляются некоторые другие частности масоры различных периодов и школ.
В конце периода масоретов появился ряд сочинений, посвященных соотношению норм масоры и правил грамматики. Наиболее значительным считается труд Аhарона Бен-Ашера «Сефер дикдукей hа-теамим» («Книга точной передачи масоретских знаков», издание 1516/18 г.), где помимо вопросов собственно масоры обсуждаются фонетические классификации звуков речи, произношение шва, правила удвоения определенных согласных и исключения из них, формы спряжения глаголов и т. п.
Известностью пользуется также написанное на арабском языке руководство «Хидаят ал-кари» («Наставление чтецу»; имеет много вариантов и переводов, из которых наиболее известен перевод на иврит «Хораят hа-коре», издание 1871 г.).
Масора к арамейскому переводу Пятикнижия
Масоретскими примечаниями снабжен и перевод Пятикнижия на арамейский язык — Таргум Онкелос. Сохранившиеся лишь в редких списках, вавилонская и тивериадская масоры к нему отмечают некоторые его особенности, как, например, перевод одного и того же слова ивритского оригинала различными арамейскими словами, орфографические и огласовочные различия, внесенные школами Суры и Нехардеи, и т. п.
Внешнее оформление свитков Торы
Правила технического оформления библейского текста и изготовления свитков Торы встречаются в различных трактатах Вавилонского и Иерусалимского Талмудов. Собранные в так называемые малые трактаты Масехет Сефер Тора и Масехет Софрим, они предписывают:
- форму и пределы размеров шрифта;
- необычное (увеличение, уменьшение или «подвешенное») начертание определенных букв;
- проставление точек над или под некоторыми буквами или словами (значение всех этих элементов неясно);
- соотношение ширины строк и высоты столбцов;
- размеры интервалов между буквами, словами, строками, главами и столбцами;
- особую разбивку текста библейских хвалебных гимнов (широт; Исх. 15, Втор. 32, Суд. 5, II Сам. 22, Пс. 18) и т. п.
Подробно изложены правила начертания имен Бога в их собственных и нарицательных значениях. Указания по изготовлению свитков определяют годный для этого материал, состав чернил, способ разлиновки и сшивания полос пергамента, требуемую от писца квалификацию (подробней см. Тора). Обязательным считается списывание текста с тщательно проверенного оригинала.
Сводные труды и исследование истории масоры
С 13 в. появляются труды, суммирующие накопившийся материал и содержащие его критический анализ и попытки составить авторитетное руководство по масоре. Некоторые из них посвящены также исследованиям истории масоры.
Одним из первых внес значительный вклад в эту область Иекутиэль бен Йеhуда hа-Накдан (начало 13 в.), автор книги «Эйн hа-коре» («Глаз чтеца»), ставшей основным пособием по огласовке и грамматике библейского текста. Меир бен Тодрос hа-Леви Абулафия (1170?–1244) написал «Масорет сьяг ла-Тора» («Масора — ограда Торы», издание 1730 г.), правилами которого долгое время руководствовались редакторы рукописных и печатных издании Библии.
Менахем Меири изложил в сочинении «Кирьят сефер» («Город книги», 1306, издание 1863–81 гг.) правила переписывания свитков Торы и грамматические уточнения ее чтения. Яаков бен Хаим ибн Адония (1470?–1535?), подготавливая второе издание Даниэля Бомберга «Микраот гдолот» (1524/25), библейский текст которого он стремился снабдить максимально уточненным сводом масоретских примечаний, сличил большое число рукописей масоры. Несмотря на крупные недостатки, это издание считалось в свое время образцовым.
Труд Э. Левиты «Масорет hа-масорет» («Традиция масоры», 1538) стал основополагающим исследованием истории развития масоры. Менахем бен Иехуда ди Лонзано (1550 г. – до 1624 г.), ограничив свой труд «Ор Тора» («Свет Торы», 1618) примечаниями к Пятикнижию, уточнил на основании работ ряда масоретов орфографию, огласовку и акцентуацию текста. Йедидия Шломо Норци (1560–1616) — решающий авторитет в области масоретского аппарата Библии, а его труд «Минхат шай» («Принесение дара», издание 1742–44 гг.) — наиболее важное руководство по вопросам масоры.
Для йеменских евреев столь же авторитетным был труд Ихье бен Иосефа Салиха (около 1715–1805 гг.) «Хелек (или Халлук) hа-дикдук» («Гладкий камень грамматики», издание 1885 г.) по огласовке, акцентуации и некоторым проблемам грамматики Пятикнижия.
Поворотным пунктом в трактовке материала масоры стали работы грамматика и комментатора Библии Б. З. Хайденхайма (1757–1832), включившего в масоретский аппарат пяти отдельных изданий Пятикнижия (1797–1818) отпечатанные под его руководством указания Иекутиэля бен Иехуды hа-Накдана, М. ди Лонзано, И. Ш. Норци и ряда других масоретов, а также свои собственные примечания, основанные на систематическом обзоре проблем масоры.
Большое значение имеет и его труд «Мишпетей hа-теамим» («Правила масоретских акцентов», 1808) с детально разработанными нормативами системы акцентов в остальных книгах Библии.
Ученик Хайденхайма З. И. Бер (1825–97) отредактировал заново для издания Библии (1869–95) весь ее масоретский аппарат, в том числе к пророческим и агиографическим книгам, не опубликованный его предшественником. В труде «Торат эмет» («Учение истины», 1853), построенном по плану «Мишпетей hа-теамим», Бер излагает правила расстановки акцентов в книгах Иов, Притчи и Псалмы (так называемая книга Эмет — аббревиатура ивритского названия этих книг), где правила акцентуации иные, чем в остальных (21) книгах Библии.
В отличие от Хайденхайма, он не всегда опирается на других ученых, а зачастую руководствуется разработанной им системой правил масоры и порою обобщает указания, недостаточно подтвержденные работами предыдущих масоретов. Тем не менее, отредактированное Бером издание Библии долгое время считалось образцовым.
Библеист, крещеный еврей К. Д. Гинцбург (1831–1914) свел в четырехтомном труде «hа-Масора» (1880–1905) масоретский материал из десятков рукописей (в том числе и весьма редких), расположил его в алфавитном порядке, снабдил глоссами и пополнил перепечаткой ряда отдельных сочинений по масоре.
Отредактированные Гинцбургом два издания Библии (1894, 1911) основаны на правилах, разработанных этом труде, хотя они далеко не всегда научно обоснованы. В книге «Введение к масорето-критическому изданию Библии» (на английском языке, 1897) Гинцбург дает общий обзор истории развития масоры, рассматривает ее основные задачи и терминологию и приводит описание многих рукописей Библии.
Основные труды немецкого гебраиста П. Э. Кале посвящены главным образом изучению фрагментов масоры, обнаруженных в Каирской генизе. В работах «Масореты Востока» (1913) и «Масореты Запада» (1927–30) Кале показал, как разработанные в вавилонском и палестинском центрах еврейской учености самостоятельные системы огласовки библейского текста слились впоследствии в тивериадскую систему, получившую законченную форму в школе Аhарона Бен-Ашера.
Существенный вклад в исследование истоков масоры и в публикацию текста наиболее ранних рукописей Библии внесли ученые из Еврейского университета в Иерусалиме и Тель-Авивского университета.
Профессор А. Дотан (родился в 1928 г.) в трудах «Сефер дикдукей hа-теамим ле-рабби Аhарон бен Моше Бен-Ашер» (см. выше; 1967 г.) и «Оцар hа-масора hа-тверьянит» («Словарь тивериадской масоры», 1977) детально анализирует масоретскую традицию школы Бен-Ашера.
Отредактированное им издание Библии (1973) воспроизводит самый ранний из дошедших до нас полностью текст с масоретским аппаратом так называемой Второй ленинградской Библии, переписанной в 1008–1010 гг. с рукописи Аhарона Бен-Ашера (хранится в библиотеке имени М. Салтыкова-Щедрина, Петербург). В 1975 г. Дотан опубликовал перевод на английский язык труда «Ѓа-масора» К. Д. Гинцбурга, снабдив его обширным введением и критическим анализом. Его же перу принадлежит обширная обобщающая статья «Масора» в Энциклопедии Иудаика (на английском языке, Иер., 1971).
Профессор И. Ейвин (1923–2008) исследовал вопросы огласовки и системы акцентов более раннего, но сохранившегося лишь частично так называемого Алеппского кодекса (датирован 929 г., хранится в институте Яд Бен-Цви, Иерусалим) в работах «Кетер Арам-Цова, никудо ве-теамав» («Алеппский кодекс, его огласовка и акцентуация», 1969) и в «Маво ла-масора hа-тверьянит» («Введение к тивериадской масоре», 1972).
В отредактированной им «Осеф китэй hа-гниза шел hа-микра бе-никкуд у-ве-масора бавлит» («Сборник фрагментов Библии из генизы с вавилонской огласовкой и масорой», 1973) он исследует особенности вавилонской школы. Для Энциклопедии Микраит (Иер., 1968) он написал обзорную статью «Масора».
Лингвист и лексикограф профессор М. Гошен-Готштейн (1925–91) касается вопросов масоры тивериадской школы в статье «hа-отентиют шел Кетер-Халаб» («Подлинность Алеппского кодекса») для сборника «Мехкарим бе-Кетер Арам-Цова» («Исследования по Алеппскому кодексу», 1960; редактор Х. М. Рабин). Истории развития масоры посвящена и его книга «Возникновение тивериадского текста Библии»; на английском языке, 1963 г.).
Акценты как указатели ударения
Акцент, если он единственный в слове, ставится в ударном слоге. Если в слове стоят два акцента, в ударном слоге стоит второй из них.
Надо полагать, что знак силук (см. начало таблицы) был особо связан с обозначением ударения. Совпадающий с ним по написанию знак метег или гая означает дополнительное (более слабое) ударение (предшествующее главному) в трехсложных и более длинных словах.
О роли акцентов как музыкальных знаков см. Кантилляция. Приведенные ниже таблицы отражают знаки, разработанные тивериадскои школой масоретов.
Табл. 1. Знаки, уточняющие чтение согласных букв (ס условно представляет здесь букву вообще).
Знак | Название | Значение |
---|---|---|
סּ | Дагеш | Усиление согласного: а) его удвоение
б) в буквах ת, פ, כ, ד, ג, ב — сохранение смычного характера¹ |
הּ | Мапик | Согласный характер буквы ה в конце слова |
סֿ | Рафе | Ослабление согласного (знак, противоположый дагешу или маппику); употреблялся реже остальных знаков |
Чтение буквы ש соответственно как: | ||
שׁ | sh (шин) | |
שׂ | s (син) | |
¹ В современном иврите имеет значение лишь для פ,כ,ב. Удвоение возможно только после гласного звука: если дагеш стоит в буквах ת, פ, כ, ד, ג, ב после гласного: он исполняет обе функции сразу. См. также Алфавит. |
Табл. 2. Знаки огласовки.
Знак | Название | Звучание |
---|---|---|
סִי,סִ | хирик | i¹ |
סֵי, סֵ | цере | e закрытое |
סֶ | сегол | e открытое |
סַ | патах | a |
סָ | камац | ɔ (звук, средний между a и o)² |
סֹ,סוֹ | холам | o |
סֻ | кубуц | u |
סוּ | шурук | u |
סְ | шва | шва на беглый неопределенный гласный (типа ə³) |
шва нах отсутствие гласного | ||
סֲ | хатаф-патах | беглое a |
סֱ | хатаф-сегол | беглое e |
סֳ | хатаф-камац | беглое ɔ4 |
¹ Краткое или долгое [i]. На долготу гласного часто указывает наличие в тексте (еще до масоры) так называемых имот hа-крия (`матерей чтения`), т. е. букв ה,א,ו,י в случае утери ими согласного звучания; но без них гласный может быть долгим. ² В сефардской традиции представляет два звука: камац-гадол — [a], камац-катан — [o]. |
Табл. 3. Масоретские акценты (теамей hа-микра).
Классы разделительных акцентов |
Знаки | Название | Синтаксическая роль | |
---|---|---|---|---|
В кн. Эмет¹ | В ост. 21 кн. Библии | |||
1 | סֽ | סֽ | Силук ве-соф-пасук | Конец стиха — перед знаком׃² |
2 | ס֑ | ס֑ | Этнах (этнахта) | Конец полустишия или (в случае деления стиха на три части) — второй (реже — и первой) трети стиха |
3 | ס֒ | Сегол (сгулта) | Конец первой трети стиха | |
ס֓ | Шалшелет | |||
ס֥֫ | Оле-ве-йоред | |||
4 | ס֘ | Зарка (цинор) | Делит надвое первую треть стиха (имеющую знак сегол) | |
ס֜֗ | Ревия муграш (салек: катеф ямин у-меюшав) | Делит надвое последнее полустишие или последнюю треть стиха | ||
ס֔ | Закеф катан | Делит надвое каждое полустишие или вторую и последнюю трети стиха | ||
ס֕ | Закеф гадоль | |||
ס֗ | Ревия (реви‘и) | |||
ס֗ | Ревия (реви‘и) | Делит надвое первое полустишие или первую и вторую трети стиха | ||
ס֘ | Зарка (цинор) | |||
5 | ס֙ | Пашта | Делит надвое группу слов, имеющую знак закеф (катан или гадоль) | |
ס֚ | Йетив (шофар мукдам) | |||
ס׀ | Ле-гармех (пасек) | Делит надвое группу слов, имеющую знак ревия | ||
ס֠ | Тлиша гдола (талша ямин) | Делит надвое группу слов, имеющую знак закеф (катан или гадоль) или ревия | ||
ס֟ | Карней-пара (пазер гадоль) | |||
ס֡ | Пазер (пазер катан) | |||
ס֜ | Азла (гереш, гриш) | |||
ס֞ | Гершаим (шней гришин) | |||
ס֡ | Пазер (мар‘иш) | Делит надвое группу слов, имеющую знак зарка | ||
ס֖ | Типха (тарха) | Делит надвое группу слов, последнюю в полустишии или стихе | ||
6 | ס֛ | Твир | Указывает на последнее значимое слово в подгруппе слов, имеющей знак типха | |
ס֓ | Шалшелет гдола (мар‘ид)* | Означает небольшую паузу в последнем полустишии или последней трети стиха | ||
ס֭ | Дхи | Означает небольшие паузы в первом полустишии или в отрывке, имеющем знак ревия муграш | ||
ס׀ | Ле-гармех | |||
Соединительные («служебные») акценты | Каждый из них стоит в слове, тесно связанном со следующим за ним³ | |||
Если во втором слове — знак: | ||||
ס֪ | Яреах-бен-йомо (гальгаль) | карней-пара | ||
ס֦ | Мерха кфула | типха | ||
ס֥ | Мерха | силук ве-соф, пасук, этнах, типха, твир | ||
ס֤ | Махпах (шофар hафух) | пашта | ||
ס֣ | Мунах (шофар hолех) | этнах, зарка, закеф катан, ревиа, ле-гармех, паэер, тлиша гдола, гершаим; мунах, тлиша ктана | ||
ס֦ | Дарга | твир, мунах (перед ревия) | ||
ס֨ | Кадма (азла) | азла; дарга, мунах, махпах, мерха | ||
ס֩ | Тлиша ктана (талша смол) | кадма | ||
ס֥ | Мерха | зарка, ревия, ревия муграш, этнах, силук ве-соф-пасук, мунах, дхи, оле-ве-йоред | ||
ס֬ | Илуй | ревия, кадма | ||
ס֣ | Мунах | дхи, силук ве-соф-пасук, этнах, мунах, ревия муграш, зарка | ||
ס֖ | Типха (тарха) | мунах, мерха | ||
ס֪ | Яреах-бен-йомо (гальгаль) | оле-ве-йоред, пазер | ||
ס֤ | Махпах (шофар hафух) | яреах-бен-йомо, мунах, мерха, кадма, ревия, илуй | ||
ס֨ | Кадма (азла) | илуй, зарка, ревия, махпах, пазер, мерха | ||
¹ Иов (кроме пролога и эпилога), Притчи, Псалмы (см. выше в тексте). ² Двоеточие (обычно в виде ромбиков) ставится в конце стиха. Термином соф-пасук называют то этот знак (не включаемый в число акцентов), то знак силук.
|
Источники
- КЕЭ, том 5, кол. 156–165