Дикман, Шломо

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник:
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Тип статьи: Регулярная статья


Дикман, Шломо (Dickmann, Shlomo; 1917, Варшава, – 1965, Иерусалим) - переводчик и критик.

Содержание

Биографические сведения

Окончил в Варшаве еврейскую гимназию «Хинух», Институт еврейских наук и классическое отделение университета.

С 1935 г. публиковал критические обзоры и переводы (с 1937 г. также в литературном приложении к «Давар»). В 1939 г. в Варшаве был издан его перевод на польский язык всех поэтических произведений Х. Н. Бялика. Типографский набор его переводов стихотворений Ш. Черниховского и З. Шнеура на польский язык пропал в начале Второй мировой войны.

Советский период

Дикман бежал из Польши в Советский Союз. Жил в Бухаре, зарабатывал на жизнь уроками иврита. В 1944 г. за «контрреволюционную сионистскую деятельность» был приговорен к смертной казни, замененной 15-летним заключением в лагерях строгого режима (угольные шахты в Воркуте). В 1957 г. был освобожден и реабилитирован, после чего вернулся в Варшаву.

Израильский период творчества

В 1960 г. репатриировался в Израиль и занялся переводами на иврит греческих и римских классиков («Энеида» Вергилия, 1962; «О природе вещей» Лукреция, 1962; «Трагедии» Софокла, 1963; «Трагедии» Эсхила, 1965; «Метаморфозы» Овидия, 1965), заслужив широкое признание у израильской критики как один из лучших мастеров поэтического перевода.

Автобиографические заметки Дикмана о жизни в Воркуте опубликованы в 1963 и 1965 гг. в журнале «Ѓа-Ума».

Признание заслуг

В 1965 г. Дикман был посмертно удостоен за переводы Государственной премии Израиля.

Источники

  • КЕЭ, том: 2. Кол.: 353–354.
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ДИКМАН Шломо в ЭЕЭ