Нора Галь

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
(перенаправлено с «Галь, Нора»)
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Нора Галь
Имя при рождении:

Элеонора Яковлевна Гальперина

Род деятельности:

писатель

Дата рождения:

27 апреля 1912(1912-04-27)

Место рождения:

Одесса

Гражданство:

СССР

Дата смерти:

23 июля 1991(1991-07-23) (79 лет)

Место смерти:

Москва

Нора Галь (наст. имя Элеонора Яковлевна Гальперина, 1912, Одесса – 1991, Москва) - переводчик, критик.

Биографические сведения

Родилась в семье врача.

В 1932 г. поступила в Редакционно-издательский институт (РИИН), после его закрытия (1933) перешла в Московский государственно педагогический институт (МГПИ), по окончании которого (1937) училась в аспирантуре.

Кандидат филологических наук (1941, диссертация о творчестве А. Рембо).

С 1950-х гг. занималась в основном переводами с английского и французского языков. Ею переведено 25 романов и повестей, более 100 новелл и рассказов.

Начинала с переводов классики для собраний сочинений и отдельных сборников в ряде ведущих московских издательств:

  • «Смок и малыш» Дж. Лондона (1956),
  • «Одержимый» Ч. Диккенса (1959),
  • рассказы Э. По, О'Генри, Ф. Брета Гарта.

Позже её больше привлекала психологическая проза 20 века. Ей удалось воссоздать своеобразие авторской манеры таких писателей как Р. Олдингтон («Смерть героя», 1961), А. Камю («Посторонний», 1968), Ф. Нурисье («Хозяин дома», 1972), Дж.К. Оутс («Сад радостей земных», 1973), К. Маккалоу («Поющие в терновнике», 1980), К.Э. Портер («Корабль дураков», 1989), Н.Шют («Крысолов» и «На берегу», 1991), а также мастеров новеллы: У.С. Моэма, Дж. Сэлинджера, О. Хаксли, Ш. Андерсона, Ж. Дюамеля.

Она открыла русскому читателю «Маленького принца» А. де Сент-Экзюпери (1959, затем последовали многочисленные переиздания), перевела также его «Планету людей» (1964) и «Письмо заложнику» (1973).

Галь умела достоверно передать речь и психологию подростков, как например в романе «Убить пересмешника» Х. Ли (1963, совместно с Р.Е. Облонской) и новеллах Ф. Элленса.

В числе её переводов и научная фантастика:

  • «Все живое...» К. Саймака (1967),
  • «Пища богов» Г. Уэллса (1968),
  • «Конец детства» А. Кларка (1991) и 27 рассказов Р. Брэдбери и других, и пьесы: «Опасный поворот» и «Время и семья Конвей» Дж.Б. Пристли (1990).

Автор «Повести о друзьях» (1935), а также книги «Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и ред.» (1972, 4-е изд. – 1987).

Источники